ARブログ
2019.09.06 (Fri)
お月見
こんにちは、日下部です。
さてさて、皆さんは「お月見」してらっしゃいますか?
「お月見」は我が家の「秋」の恒例イベント、 ススキを飾り、お団子を食べて お月様を眺める・・・
それだけですが、「秋」を感じます。
これって、英語ではなんて説明するんでしょうか?
そこで調べてみました。
「五夜は、中秋の名月といい旧暦の8月15日に行われます。旧暦と新暦ではずれがあるので、毎年違う日に十五夜はあります。2019年の今年は月13日金曜日です。
9月中旬~10月初旬の満月の夜=十五夜なので、英語では“night of the full moon in mid-autumn”秋の中頃の満月の夜とすることができますね。
ただ、今夜は“十五夜です”と英語で説明したところで、十五夜の文化がない人にとっては、“今夜は満月です。”くらいにしか聞こえないので、月見をして、収穫を感謝する日であるという説明を追加するとよいですね。
- It is full moon, tonight・ 今夜・明日は満月です。
- We are going to celebrate it to give thanks to god for the rice harvest.
- 米の収穫を神に感謝するためにお祝いをするつもりです。
- It’s called “OTSUKIMI;The moon viewing festival”
- それはお月見と呼ばれています。
当日でない場合:
- The full moon in mid-autumn is special day for us.
- 秋の中頃の満月は私たちにとって特別な日です。
- We celebrate it to give thanks to god for the rice harvest.
- 米の収穫を神に感謝するためにお祝いをします。
- It’s called “OTSUKIMI ; The moon viewing festival”
- それはお月見と呼ばれています。」
なるほど、、、日本特有の文化を伝えるのにはある程度の説明が必要です!
昨日、ハナと川岸にお散歩に行きましたが、まだ「ススキ」には会えませんでした。
今週末は、台風のため「ススキ」はどうなってしまうんでしょうか?
まん丸満月のお月見をしたいものです。